ЛАЙФСТАЙЛ

#manshuqрекомендует: где почитать рецензии на казахстанских писателей на английском?

В начале ноября по соцсетям разлетелась новость – запустился онлайн-ресурс The Alma Review. Цель проекта – распространять рецензии на произведения казахстанских писателей. Да не просто рецензии, а на английском языке. Что это за ресурс такой, зачем он нужен и как в него попасть – обо всём по порядку рассказывает автор Manshuq Алёна Тимофеева.
Алёна Тимофеева

18 ноября 2021

С 12 по 18 сентября в Алматы прошла писательская резиденция. Для нашей страны, равно как и для центральноазиатских соседей, это первый подобный опыт. Если говорить простыми словами, резиденция – комплекс мероприятий, направленных на формирование литературного сообщества. То есть творческие люди собираются в определённом месте, работают, что-то обсуждают и, конечно, пишут тексты. Помимо непосредственно поэтов и писателей, в алматинской резиденции отметились иностранные гости. Ведущими семинаров и творческих встреч стали поэт, эссеист и публицист Кристофер Меррилл, а также поэт и переводчица Нина Мюррей (США). Зачем я всё это вам рассказываю?

Затем, что The Alma Review – один из проектов, чьи ростки пробились во время резиденции
«Миссия этого блога состоит в том, чтобы сделать казахстанскую литературу более заметной, писать обзоры новых работ, брать интервью у авторов, отмечать хорошие новости и не только» – гласит слоган ресурса.

На фото: Нина Мюррей
Идея создать подобный блог родилась у Нины Мюррей во время семинаров. На них участники обсуждали ситуацию с современной казахстанской литературой. Не раз в дискуссиях упоминалось, что в нашей стране нет института критики.

То есть редкой книге посчастливится получить годную рецензию
Но любому творчеству нужен толчок, и если его нет, как нет и почти никакого отклика – становится трудно.


С помощью The Alma Review решили убить сразу двух зайцев: подстегнуть авторов к созданию рецензий и познакомить англоязычного читателя с литературой Казахстана. Наших авторов, известных за рубежом, можно пересчитать по пальцам. Так что подобный ресурс – отличная возможность наладить коммуникации между мирами.

Что же даёт подобный подход? Во-первых, внимание со стороны зарубежных коллег. Вполне возможно, что казахстанскими авторами заинтересуются в академической или издательской среде. Во-вторых, появление рецензий подтолкнёт начинающих или неуверенных в своих силах авторов к публикации произведений.

Ведь The Alma Review пишет про то, что происходит здесь и сейчас
В-третьих, в наших головах сидит стереотип, что если что-то сделано на английском – это по определению хорошо. Есть шанс, что казахстанская аудитория, не знающая ничего о современной литературе, подумает: «Если на книгу написали рецензию на английском, может, стоит её прочесть?»

На момент запуска коллектив блога оказался полностью женским – эдакий литературный girl power
Нина Мюррей, основная идейная вдохновительница, имеет учёную степень в области лингвистики и творческого письма. Помимо Нины, в запуске проекта участвовала казахстанская писательница Валерия Крутова, а также трое юных авторов – Дана Канафина, Айсулу Бекен и я. Все представительницы Казахстана – выпускницы Открытой Литературной школы Алматы и публиковались не только в локальных, но и зарубежных журналах.

Символично, что запуск проекта произошёл в том же году, когда казахстанка Миргуль Кали стала первой женщиной из Центральной Азии, чьи переводы получили грант PEN/Heim (грант, поддерживающий переводы литературы на английский язык. – Прим. ред.). Миргуль перевела три рассказа из книги Бахтыгуль Сармековой «Кейипкер», которые вошли в сборник To Hell With Poets. Подобное событие – большой глоток воздуха для Казахстана в целом и литературного мира в частности. В том, чтобы поддерживать такие инициативы и рассказывать о них, и заключается основная миссия The Alma Review.


Блог базируется на платформе Wordpress. Рецензии пока пишутся на безвозмездной основе, однако мы очень надеемся вскоре получить финансирование. Плюс мы открыты к любым предложениям и новым именам! При идеальном раскладе рецензии сразу должны быть на английском, но можно присылать и на русском/казахском – мы сами переведём и отредактируем.


И напоследок: если вдруг вам есть что нам предложить, заполнить форму можно здесь.


Let the force be with Kazakhstani literature

Фотографии предоставлены автором статьи
M

Читать также: