Как работают книжные издательства в Казахстане?
11 августа 2022
Я работала в «Фолианте» всего три месяца, но за это время много чего успела и, самое главное, поняла, что я и дальше хочу вариться в книжном мире. Я увидела большой цех, где печатают и собирают книги, объехала южный Казахстан с кочевой книжной выставкой и даже переписывалась с агентом Стивена Кинга, чтобы он дал нам интервью по поводу перевода своих романов на казахский язык. С каждым новым днём я узнавала всё больше: как публикуются книги, сколько человек работает над одной книгой, как строится коммуникация с авторами, почему переводить бестселлеры не так уж легко, как выбираются книги для перевода и даже как выбирают бумагу для разных изданий. И теперь мне захотелось поделиться самыми интересными моментами с читателями Manshuq.
Во-вторых, издательства могут издавать местных авторов (чаще всего это классики или уже состоявшиеся писатели), переводить зарубежную литературу на казахский или русский языки и поддерживать молодых писателей. Последнее, кстати, происходит реже всего, потому что издательства не хотят рисковать. Например, «Фолиант» занимается всем вышеперечисленным, а вот издательство «Самокат», где я позже стажировалась, фокусируется в основном на детской литературе и много внимания уделяет иллюстрациям.
Вообще вопрос авторского права только начали поднимать в Казахстане. Например, для того, чтобы издать «Унесённые ветром» на казахском языке, нашим издателям нужно договориться с правообладателями и решить, на каких условиях они будут работать. Обычно издательства хотят, чтобы право издавать определённое произведение на казахском было только у них, и добиваются этого. Однако иногда получается так, что одно и то же произведение есть в ассортименте нескольких издательств. Это может значить, что кто-то издал книгу без прав, или что это произведение имеют право издавать несколько издателей. Говорю же, издательское дело сложнее, чем кажется.
А вот детские книги от издательства «Аруна», наверное, найдутся дома у каждого. Много сказок, полезных энциклопедий, и всё это с красочными иллюстрациями для детей. Уверена, что вы все наслышаны и про Раису Кадер, её дитя Steppe&World и их Хәрри Поттер. У них можно найти всю детскую классику на казахском. А вот исторические романы, военную литературу, биографию значимых фигур надо искать у издательства «Книжный Клуб».
Появилось ещё издательство Tentek Book, которое планирует сфокусироваться на детской литературе и выпускать книги на казахском и русском языках. А совсем недавно прошла первая презентация книги от издательства Musa Publishing, где могут публиковаться молодые казахстанские авторы.