Художница Аида Әділбек:
«Мне кажется, рано или поздно ты превращаешься в женщин своей семьи»
6 апреля 2023
Время работы выставки:
вторник–пятница, с 14:00 до 20:00;
суббота–воскресенье, с 12:00 до 20:00;
понедельник – выходной день
Выставка продлится до 30 апреля
О себе
О женщинах семьи
И примерно в то же время я выиграла книгу Рустама Хальфина, в которой собрано много текстов разных искусствоведов и деятелей, которые работали с ним. Читая их, я узнала больше о его концепции «пулоты» – сочетании пустоты и полноты одновременно. Этим словом называется простой пластический объект, образующийся между пальцами, сжатыми в кулак: не важно, из воздуха или комка глины. В книге это описывали как bodily camera obscura – телесная камера-обскура – то, что запечатлеет внешний мир, вовнутрь, и оттуда производится что-то новое. Конечно, первым приходит на ум курт, который делают руками. Я задумалась, что, может быть, в творчестве Хальфина сокрыто больше смыслов, и как жаль что его нет и я не могу спросить.
Мне хотелось обратить внимание на постоянный и невидимый труд, результат которого мы часто просто пожинаем – хотя следовало бы обратить больше внимания на его процесс, в котором сокрыто целительство и забота. Готовясь к публикации DAVRA, я думала обо всём том, что нам передают бабушки, мамы и тёти.
О названии выставки
О взаимосвязи между внешними событиями и обращением к своей идентичности
О национальной принадлежности
Я часто слышу от своих коллег и друзей, которые росли в более русскоязычной среде, о том, что со временем у них действительно возникает такой конфликт. Они проживают абсолютно другой опыт, и думаю, что это долгий процесс переработки коллективной травмы. Я знаю, что многим ещё сложно из-за некоторой стигмы в обществе – что если ты не говоришь по-казахски, то ты не казах. Это странная концепция, конечно. У меня много друзей, которые выросли не в казахоязычной среде, и они учат язык, пробуют говорить, понимают, и я вижу, что это не делает их ни на капельку меньше казахами или представителями нашей культуры. Носителями культуры могут быть абсолютно разные люди, потому что сама культура очень обширная и сложная. Мне кажется, это и делает нынешний Казахстан таким интересным.
Мне, как местной художнице и деятельнице, хочется транслировать мысли для людей, которые здесь: больше говорить и писать на казахском языке. Часто ведь ещё бывает так, что русскоязычный контент более доступный, а казахоязычный – нужно добыть, найти, спросить. Хотелось бы по возможности приблизить это неравенство к балансу.