Личный опыт: почему раньше я выбирала английский вместо казахского и при чём тут колониализм
16 августа 2023
К тому моменту я перешла на уровень Advanced и выбрала более дорогую школу, где преподавали иностранцы. Я поставила себе цель – сдать IELTS на тот же балл или выше, чем у моего брата. Интенсивные полуторамесячные курсы пять раз в неделю стоили тогда немыслимые 127 тысяч тенге, а сам тест – более 30 тысяч тенге. Родители расщедрились на эту сумму. Но даже моих вроде как продвинутых знаний не было достаточно для IELTS. К концу курсов я так и не поняла, как писать эссе или как умно и красиво строить устную речь. Экзамен я сдала на 6,5 баллов из 9 – так же, как и мой брат.
Я решила учиться в казахстанском университете, где одним из критериев поступления было хорошее знание английского или немецкого языка. И каким же было моё удивление, когда уже студенткой я познакомилась с теми, кто не знал ни того, ни другого.
Полгода за границей были освежающими и вдохновляющими, и я не оставила мечту эмигрировать. В прошлом году для поступления в магистратуру я снова сдала IELTS уже на 8,5 баллов из 9 – явный прогресс за шесть лет пассивного потребления и два месяца интенсивной подготовки. Заграничного счастья я не обрела – стипендию для магистратуры мне не дали, и, думаю, для этого было больше причин, чем просто балл по IELTS. Я осталась в Казахстане, ищу работу в сфере коммуникаций, и везде нужно знание двух языков: русского и казахского. Английский и казахский преподавались в школе одинаково посредственно, но я была готова платить сотни тысяч тенге за дополнительные курсы английского вместо казахского. И вот к чему это меня привело: я не говорю на государственном языке своей же страны.
Согласно национальной переписи 2009 года, 15,4% казахстанцев могли понимать английскую речь, а писать и читать на английском – 7,7%. Краткие итоги переписи 2021 года не дают информацию о владении английским, но, судя по индексу EF English Proficiency, владение английским среди казахстанцев, прошедших тест EF, очень низкое – страна находится на 99 месте из 111. То есть владеть английским скорее исключение, привилегия, чем правило.
Чтобы разобраться в сложившейся языковой ситуации в Казахстане, я обратилась к социолингвистке Анне Климченко. Анна исследовала отношение студентов Алматы и Астаны к трехъязычию в стране и пришла к следующим выводам:
Анна Климченко
Негативные ассоциации с казахским возникали у студентов из-за качества преподавания казахского в школах или университетах, а также стигматизации в обществе тех казахов, которые не знают казахский язык.
Высокий престиж английского и русского языков сам по себе не проблема, вопреки тому, что говорят наши языковые активисты. Им кажется, что именно русский язык мешает казахскому, тем самым подкрепляя в обществе консервативную языковую идеологию «язык как угроза». Существует и противоположная идеология, которая рассматривает язык как возможность. Пока что у нас в стране более распространена первая идеология – это обычное дело для стран и обществ, в которых не устаканилась языковая ситуация, где происходит смена парадигм, как у нас, после обретения независимости. Но со временем, когда казахский будут использовать в большем количестве сфер, когда на нём будет много контента, и в целом, когда исчезнет алармистский подход, что казахский надо «спасать», вот тогда мы придём к тому, что мы как общество будем проще относиться к присутствию других языков в стране.
На данный момент главной проблемой является изменение отношения именно к казахскому языку. Если открыть госпрограмму по языковой политике, там все цели грамотно и правильно прописаны: прививать любовь и уважение, сделать так, чтобы казахский воспринимали как обязательный атрибут патриота своей страны, убрать негативные ассоциации с казахским. Что западает – так это исполнение всего этого со стороны государства».